Oh! The Places You Will Go 你想去的地方
如果你擔(dān)心孩子初次面對(duì)外教老師,不會(huì)說(shuō)、不敢說(shuō)、不知道說(shuō)什么……不妨先卸下這些心理障礙,給孩子機(jī)會(huì)體驗(yàn)和嘗試;處在語(yǔ)言學(xué)習(xí)黃金期的孩子,語(yǔ)言能力和適應(yīng)能力有時(shí)會(huì)超乎家長(zhǎng)的想象。更何況,還有一群懂孩子、懂教育、風(fēng)趣友善的外教大朋友全心全意地引導(dǎo)他們呢~書中展示了一幅未來(lái)之路的人生畫卷。在畫卷中,主人公“你”充滿了智慧和獲得成功的潛力,一路向上飛翔,飛奔在人生的峰頭浪尖,雖然偶遇挫折,但卻有智慧和勇氣克服困難,達(dá)到成功!跟我一起唱:
Congratulations!
恭喜恭喜!
Today is your day.
今天是你的大日子。
You're off to Great Places!
往好地方出發(fā)!
You're off and away!
你啟程走天涯!
You have brains in your head.
你有頭腦。
You have feet in your shoes.
也有腳力。
You can steer yourself any direction you choose.
想往哪兒走就往哪兒走。
You’re on your own. And you know what you know.
孤身上路,你自持自知。
And YOU are the guy who’ll decide where to go.
路在何方,你自有主意。
You’ll look up and down streets. Look ’em over with care.
你會(huì)上下打量,小心擇路。
About some you will say, “I don’t choose to go there.”
有些你一看便知:“那不是我要走的路!
With your head full of brains and your shoes full of feet,
你才智滿腦,足下是勁,
you’re too smart to go down any not-so-good street.
聰敏如你,怎會(huì)走上那些岔路窮途。
And you may not find any you’ll want to go down.
也許你會(huì)找不到想走的路。
In that case, of course, you’ll head straight out of town.
如果是這樣,自然,你會(huì)立馬離城再覓去處。
It’s opener there in the wide open air.
曠野大漠,更盡開(kāi)闊。
Out there things can happen and frequently do to people as brainy and footsy as you.
在那邊,人若如你,勤快聰慧,往往大有作為。
And when things start to happen, don’t worry. Don’t stew.
當(dāng)大任降身,別擔(dān)心,別焦躁。
Just go right along.
順著走下去。
You’ll start happening too.
你也會(huì)開(kāi)始踏上光明大道。
Oh, the Places You’ll Go!
噢!你將要去的地方!
You’ll be on your way up!
你會(huì)平步青云!
You’ll be seeing great sights!
你會(huì)飽覽美景!
You’ll join the high fliers who soar to high heights.
你會(huì)躋身精英,高飛攀迎!
You won’t lag behind, because you’ll have the speed.
你不會(huì)落后,因?yàn)槟惴置氡貭?zhēng)。
You’ll pass the whole gang and you’ll soon take the lead.
你會(huì)超越眾人,領(lǐng)先他等。
Wherever you fly, you’ll be the best of the best.
飛往何處,你都是卓越之最。
Wherever you go, you will top all the rest.
去往何方,你都能蓋世奪魁。
Except when you don’t.
做不到的時(shí)候除外,
Because, sometimes, you won’t.
因?yàn),有時(shí),你會(huì)做不到如此精彩。
I’m sorry to say so
很遺憾得這么說(shuō),
But, sadly, it’s true.
可嘆,這是事實(shí)。
That Bang-ups
吃閉門羹
And Hang-ups
遇阻受礙
Can happen to you.
你可能也會(huì)如此。
You can get all hung up in a prickle-ly perch.
你也許會(huì)被困卡在荊棘高處。
And you gang will fly on.
同伴都繼續(xù)飛翔。
You’ll be left in a Lurch.
你卻給丟下晃蕩愁苦。
You’ll come down from the Lurch with an unpleasant bump.
你也許會(huì)從那搖搖欲墜的枝頭狼狽跌撞而下,
And the chances are, then, that you’ll be in a Slump.
結(jié)果,很可能,你會(huì)跌入深淵懸崖。
And when you’re in a Slump, You’re not in for much fun.
當(dāng)你跌入深淵,便無(wú)甚樂(lè)趣可言。
Un-slumping yourself in not easily done.
想走出消沉,卻難一步登天。
You will come to a place where the streets are not marked.
你會(huì)來(lái)到掩隱的小路,
Some windows are lighted. But mostly they’re darked.
一些窗戶泛著燈光,但大多數(shù)昏黑灰暗。
A place you could sprain both your elbow and chin!
一個(gè)會(huì)讓你扭傷手肘撞破下巴的地方!
Do you dare to stay out? Do you dare to go in?
你敢留在外面?你敢走進(jìn)里面?
How much can you lose? How much can you win?
有多少可失去?有多少能贏?
And IF you go in, should you turn left or right…
假若真走進(jìn)去,該轉(zhuǎn)左還是轉(zhuǎn)右……
Or right-and-three-quarters Or, maybe, not quite?
還是右轉(zhuǎn)四分三?或者,也許,不夠?
Or go around back and sneak in from behind?
還是轉(zhuǎn)回去,從后潛入?
Simple it’s not, I’m afraid you will find,
恐怕即使?jié)M心決意,
For a mind-maker-upper to make up his mind.
你也覺(jué)得,要下決心也不容易。
You can get so confused that you'll start into race down long wiggled roads at a break-necking pace and grind on for miles cross weirdish wild space, headed, I fear, toward an unpleasant place.
你可能會(huì)陷入困惑,你開(kāi)始以一種驚人的速度跑上一條漫長(zhǎng)而曲折的路,經(jīng)過(guò)數(shù)英里的跋涉,我恐怕前面等著你的是并不是什么好地方。
The Waiting Place...
等待…
...for people just waiting. Waiting for a train to go or a bus to come, or a plane to go or the mail to come, or the rain to go or the phone to ring, or the snow to snow or waiting around for a Yes or No or waiting for their hair to grow.
讓我們?nèi)サ却。等一列火車或公交到?lái),一架飛機(jī)起飛,一封信件抵達(dá),一場(chǎng)雨落下,一通電話打來(lái),一場(chǎng)雪花飛舞,等待一個(gè)“是”或“否”的回答,或等他們的頭發(fā)長(zhǎng)出來(lái)。
Someone is just waiting.
一些人正在等待。
Waiting for the fish to bite or waiting for the wind to fly a kite or waiting around for Friday night or waiting, perhaps, for their Uncle Jake or a pot to boil, or a Better Break or a string of pearls,or a pair of pants, or a wiggly wig of curls, or Another Chance. Everyone just waiting.
等著魚兒上鉤,等著風(fēng)箏飛起來(lái),等這周五晚上到來(lái),也許等他們的杰克叔叔或一口鍋燒開(kāi),或一段更好的休息,一串珍珠項(xiàng)鏈,一條褲子,一頂扭動(dòng)的卷發(fā)或另一個(gè)機(jī)會(huì)。每個(gè)人都在等待。
NO! That's not for you!
不!這不是給你的!
Somehow you’ll escape,
反正你會(huì)逃離,
All that waiting and staying.
那般等待歇停。
You’ll find the bright places
你會(huì)找到光明境地,
Where Boom Bands are playing.
那里鼓樂(lè)隊(duì)喧鬧奏鳴。
With bannerflip-flapping,
彩旗迎風(fēng)飄揚(yáng),
Once more you’ll ride high!
你將再次乘風(fēng)破浪!
Ready for anything under the sky.
無(wú)懼天下各種挑戰(zhàn)。
Ready because you’re that kind of a guy!
準(zhǔn)備就緒,你就是這樣!
And will you succeed?
你會(huì)成功嗎?
Yes! You will, indeed!
當(dāng)然會(huì)!
(98 and ¾ percent guaranteed.)
(98.75%保證)
Kid, you’ll move mountains!
孩子你會(huì)改變世界!
So... be your name Buxbaum or Bixby or Brayor Mordecai Ali Van Allen O'Shea.
那么…你名為巴克斯鮑姆、或比克斯比或布雷莫迪凱阿里萬(wàn)艾倫奧舍爾。
You're off to Great Places! Today is your day!
你即將出發(fā)去做一番大事!
Today is your day!
今天就是你出發(fā)的良成吉日!
Your mountain is waiting.
你的世界正等著你。
So...get on your way!
所以,出發(fā)吧!