外教老師分享提高英語口語:英語口語學(xué)習(xí)及提高方法
外教老師分享提高英語口語:英語口語學(xué)習(xí)及提高方法
Share with foreign teachers to improve oral English: learning English and improving methods
第一、如何用英文簡單界定或定義的技巧。
First, how to define or define the skills in english.
人人之間交談80%是想告訴對(duì)方這個(gè)事物是什么。學(xué)校里的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個(gè)水平上。中國人常說Where is the book(這本書在哪兒)?很少有人說What is a book(書是什么)?而美國的小學(xué)生就開始問:What is the book?這種Where is the book只是思維的描述階段。但是我想連大學(xué)生也很難回答What is a book?因?yàn)橹袊鴤鹘y(tǒng)英語教學(xué)模式?jīng)]有教會(huì)學(xué)生表達(dá)思想的技巧。
Talk to each other 80% is to tell each other what this thing is. In spite of the difficulty of vocabulary, the logic structure of the school is stuck at a level. Chinese people often say is the book Where (where the book)? Very few people say is a Book What (what is the book)? And the United States primary school students began to ask: is the book What? The is the book Where is just a description of the mind. But I think even college students are difficult to answer is a Book What? Because the Chinese traditional English teaching mode has not taught the students to express their ideas.
提高英語口語:英語口語學(xué)習(xí)及提高方法
Improve oral English: oral English learning and improving methods
第二、如果已經(jīng)學(xué)會(huì)界定,但理解還有偏差,那就要訓(xùn)練How to explain things in different ways(用不同的方式解釋同一事物)。
Second, if you have to learn to define, but understand there is deviation, it is to train to explain things in different ways How (with different ways to explain the same thing).
一種表達(dá)式對(duì)方不懂,美國人會(huì)尋找另一種表達(dá)式最終讓對(duì)方明白。因?yàn)槭挛锞鸵粋(gè),但表達(dá)它的語言符號(hào)可能會(huì)很多。這就要多做替換練習(xí)。傳統(tǒng)的教學(xué)方法也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如,I love you(我愛你)。按我們教學(xué)的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒有什么區(qū)別。這種替換沒有對(duì)智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒有啟動(dòng)思維。這種替換句子的基本結(jié)構(gòu)沒變,我聽不懂I love you,肯定也聽不懂I love her。如果替換為I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對(duì)方講電影《泰坦尼克》,告訴對(duì)方那就是愛,這樣一來對(duì)方可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說用一種不同的方式表達(dá)同一個(gè)意思,或者一個(gè)表達(dá)式對(duì)方聽不清楚,舉一個(gè)簡單易懂的例子來表達(dá),直到對(duì)方明白。
An expression that the other side does not understand, Americans will find another expression to the other end to understand. Because things are one, but the expression of its language symbols may be a lot of. It's going to be more of a replacement exercise. Traditional teaching methods also do the replacement exercise, but this is not a true replacement replacement, but the replacement of the language level, rather than the thinking level of replacement. For example, love you I (I love you). According to our teaching methods to replace the put you into her, my mother, this substitution and primary practice Miaohong indistinguishable. This replacement does not pose a challenge to the intellect, and does not start thinking. This replacement of the basic structure of the sentence did not change, I do not understand love you I, certainly do not understand love her I. If you replace the want to kiss you I, want to hug you I, will show my heart to you I, etc., or to the other side of the film "Titanic", tell each other that is love, so that the other party may understand. This is really a true replacement. That is to say in a different way to express the same meaning, or an expression of the other party can not hear clearly, to give a simple and easy to understand examples to express, until the other side to understand.
提高英語口語:英語口語學(xué)習(xí)及提高方法
Improve oral English: oral English learning and improving methods
第三、我們必須學(xué)會(huì)美國人怎樣描述東西。
Third. We have to learn how to describe things.
外教老師從描述上來講,由于中美的文化不同會(huì)產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時(shí)間和空間兩個(gè)坐標(biāo)上去描述。美國人對(duì)空間的描述總是由內(nèi)及外,由里及表。而中國人正好相反。從時(shí)間上來說,中國人是按自然的時(shí)間順序來描述。我們描述一個(gè)東西突然停住時(shí),往往最后說的那個(gè)地方是最重要的。美國人在時(shí)間的描述上先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時(shí)間描述上的巨大差別。
From the description, due to the cultural differences between China and the United States will have a great difference. We describe the things in the time and space to put it in two coordinates to describe. The description of the space by the American is always made by the inside and outside, by the inside and outside the table. And the Chinese are just the opposite. In terms of time, the Chinese are described in a natural chronological order. When we describe a thing suddenly stopped, it is often said that the last place is the most important. Americans at the time of the first description of the most important things to say, then say something foil. Only tragic events occur, the United States talent in front of bedding. This is the great difference between Chinese and American in time.